【知識】ポルトガルのポルトガル語とブラジル・ポルトガル語

ポルトガルのポルトガル語とブラジル・ポルトガル語の違いを学びましょう。

マクドナルドのランチョンマットネタ第2弾(笑)。ただいま、「ポルトガルではこんな風にポルトガル語を話すのです。ほら!」(Assim se fala portugue^es em Portugal, ora pois!ちなみにこのora pois!もポルトガル的表現。) を掲載 中。というわけで、またまた拝借させていただきました。 かなり長いリストになりそうなので、2回にわけてご紹介します。下の言葉を覚えておけば、ポルトガルに行っても困らない?!

ポルトガルのポルトガル語 ブラジル・ポルトガル語 日本語 (役に立たない)コメント
Osga Lagartixa イモリ、ヤモリの類
Almeida Faxineiro (道などの)清掃人
Esparguete Espaguete スパゲッティ なぜポルトガルのポルトガル語にはRが入っているのか?
Consoada Ve’spera de Natal クリスマスイブ ブラジル・ポルトガル語は、文字通り「クリスマス前夜」。Consoadaは、「クリスマスイブの夕食」とこちらの辞書にはのっていました。
Autocarro O^nibus バス
Melga Pernilongo
Penso ra’pido Band-Aid バンドエイド
Adeus, adeusinho! Tchau, tchau! バイバイ! Adeusという表現はブラジルでは、もうたぶん一生あえないだろうというときに使うので、ほとんどきいたことないですね。でも、adeusinho!ってかわいいな~。ブラジル・ポルトガル語のTchau, tchau!は、イタリア語由来なので、やっぱりイタリア系移民が多いことからきているのかな?
Tramelo Rato ねずみ
Sapa Pa’ シャベル
Copo d’a’gua Festa de casamento 結婚式の披露宴 なんで、結婚式の披露宴が「一杯の水」なんだろう?!どんな由来が??
Telemo’vel Telefone celular, celular 携帯電話
Capachinho Peruca かつら Capachinho(小さなキャップ)のほうがかわいいような気がします(^^)。
Alforreca A’gua-viva くらげ ブラジル・ポルトガル語の直訳は「生きてる水」です。うーん、わかる気がする。。。
Piri-piri Pimentinha 唐辛子 これは、断然ポルトガルのポルトガル語に軍配があがりますわ~。ピリピリだなんて、いかにもその辛さが伝わってきそう~!
Oiro Ouro たしかにOiroよりOuroのほうが言いやすいかも。。。
Cha’vena Xi’cara カップ
Banheiro Salva-vidas ライフセーバー(海などで溺れた人を救出する人) Banheiroってブラジルではずばりトイレのことなんですが。。。(笑)ポルトガルのBanheiroさんたち、なんだかお気の毒。
Quinta Fazenda 農場 ブラジル・ポルトガル語Quintaは、別荘という意味です。
Carocha Joaninha てんとう虫 これは、断然ブラジル・ポルトガル語に軍配があがりますわ~。語感的にCarochaってかわいくないような。 。。
Direito de antena Hora’rio poli’tico 政治家の宣伝番組 「アンテナの権利」だなんて、なぜ??
Enchido
Pai Natal Papai Noel サンタクロース やっぱりPapai Noelのほうがかわいい!
Chapeu-de-chuva Guarda-chuva これはポルトガルのポルトガル語のほうがいいな。「雨をさえぎるもの」より、「雨のキャップ」のほうが詩的 。
Maquilhagem Maquiagem 化粧 ブラジル・ポルトガル語ではlhがぬけちゃいましたね。言葉って、やっぱり発音しやすいように変化するものなんですね 。(前述のOiroーOiroしかり。)発音きいても、ブラジル・ポルトガル語のほうがかなり弛緩しているような気がします。気候のせいもある?(笑)
Alcatifa Tapete カーペット
Pegamasso Cola (文房具の)のり
Pe^ugas Meias 靴下
Sanita Privada 便器 これは。。。日本語がいちばん直接的のような気がする。。。
Fita-cola Fita-adesiva セロテープ

以上ご参考までにどうぞ。